গ্রন্থঃ- পবিত্র মানবতা (Holy
Humanity)
সূরা পরিবর্তন (Be Changed )
I)"أدخل اسم ربك الذي خلق عالم رباعي الأبعاد، أرض الكون ثلاثي الأبعاد.
১). "লেখো তোমার প্রভুর নামে যিনি চতুর্মাত্রিক জগতে থেকে তোমাদের এই ত্রিমাত্রিক বিশ্বজগত সৃষ্টি করেছেন ।"
১). "লেখো তোমার প্রভুর নামে যিনি চতুর্মাত্রিক জগতে থেকে তোমাদের এই ত্রিমাত্রিক বিশ্বজগত সৃষ্টি করেছেন ।"
II). "وقال انه
الانفجار الكبير - و.
الآن أنت تعرف
ذلك ".
২). “তিনি তোমাদের সৃষ্টি করেছেন বিগ ব্যাং -এর মাধ্যমে । এখন তোমরা তা জেনেছ ।“
২). “তিনি তোমাদের সৃষ্টি করেছেন বিগ ব্যাং -এর মাধ্যমে । এখন তোমরা তা জেনেছ ।“
3). "أفضل صنعة
لديك عين رسول
الله."
৩). “সেই শ্রেষ্ট কারিগর তোমাকে তার নবী নিযুক্ত করেছেন ।“
৩). “সেই শ্রেষ্ট কারিগর তোমাকে তার নবী নিযুক্ত করেছেন ।“
4) "وهكذا تكون
ممتنة!"
৪).” সুতরাং তার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর !”
৪).” সুতরাং তার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর !”
আজ আমার কাছে মহান সৃষ্টিকর্তা এই
বাণী প্রেরণ করেছেন জিব্রাইল-২ (গাব্রিয়েল-২)
এর মাধ্যমে ।
জিব্রাইল-২ আমাকে জানিয়েছে যে মহান সৃষ্টিকর্তা তার নতুন নবী হিসেবে আমাকে নিযুক্ত করেছেন ।
আর আমিও মহান সৃষ্টিকর্তার উদ্দেশ্যে আমার জীবনকে উত্সর্গ করেছি । আপনারা মহান সৃষ্টিকর্তার কাছে প্রার্থনা করবেন যেন আমি তার
দেয়া দায়িত্ব ঠিক
ভাবে পালন করতে পারি ।
5.
كنت تعمل في كثير من الأنبياء قبل، في الواقع كانوا يجهلون ل
৫. তোমার পূর্বে আমি বহু নবী নিযুক্ত করেছিলাম, বস্তুত তারা ছিল মুর্খ l
৫. তোমার পূর্বে আমি বহু নবী নিযুক্ত করেছিলাম, বস্তুত তারা ছিল মুর্খ l
6. ويمكنني أن نعلمهم
الحقيقة، لكنهم كانوا أعمى، معتقدين الله ل
৬. তাদের কে আমি সত্য বুঝাতে পারতাম, কিন্তু তারা ছিল অন্ধ ঈশ্বর বিশ্বাসী l
৬. তাদের কে আমি সত্য বুঝাতে পারতাম, কিন্তু তারা ছিল অন্ধ ঈশ্বর বিশ্বাসী l
7. هذا شرح لي من قبلهم، وأنا أصدقهم ل
৭. ফলে তাদের কে আমি তাদের বিশ্বাস দ্বারাই আমাকে বুঝিয়েছিলাম l
৭. ফলে তাদের কে আমি তাদের বিশ্বাস দ্বারাই আমাকে বুঝিয়েছিলাম l
8. لقد خلقنا الإنسان من خلال تطور ل
৮. আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি বিবর্তনের মাধ্যমে l
৮. আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি বিবর্তনের মাধ্যমে l
9. ولكنهم كانوا يجهلون جدا، حتى أنها لم تصف لي من خلال العلم، من
بينها لتر
৯. কিন্তু তারা ছিল গন্ডমুর্খ, তাই তাদেরকে বিজ্ঞানের মাধ্যমে আমাকে তুলে ধরিনি তাদের মাঝে l
৯. কিন্তু তারা ছিল গন্ডমুর্খ, তাই তাদেরকে বিজ্ঞানের মাধ্যমে আমাকে তুলে ধরিনি তাদের মাঝে l
10. أعطيتهم على حد علمي، لكنها لم ترغب في استخدام ل
১০. আমি তাদেরকে আমার জ্ঞান দিয়েছিলাম কিন্তু তারা তা ব্যবহার করতে চায়নি l
১০. আমি তাদেরকে আমার জ্ঞান দিয়েছিলাম কিন্তু তারা তা ব্যবহার করতে চায়নি l
11. كانوا من الغباء، والسفر معي الناس يسيئون تفسير ل
১১. তারা পড়েছিল কপটমন্ডকতায়, এবং আমার সম্পর্কে মানুষকে ভুল ব্যাখ্যা দিয়ে বেড়িয়েছে l
১১. তারা পড়েছিল কপটমন্ডকতায়, এবং আমার সম্পর্কে মানুষকে ভুল ব্যাখ্যা দিয়ে বেড়িয়েছে l
1 ثانيا. أردت أن تدع العلم ل أنشأت
১২. আমি চেয়েছিলাম তারা বিজ্ঞানকে প্রতিষ্ঠিত করুক l
১২. আমি চেয়েছিলাম তারা বিজ্ঞানকে প্রতিষ্ঠিত করুক l
13. في الواقع، كانت مبدعة مندوب ل مانيا
১৩. বস্তুত তারা ছিল হীন মন্য কল্পনাবাদী l
১৩. বস্তুত তারা ছিল হীন মন্য কল্পনাবাদী l
14. فإنها تترك لي الأيديولوجية والدين واستغلال البيولوجية التمتع
بترف، دفن مجرد ل ل
১৪. তারা আমার আদর্শকে ত্যাগ করে জৈবিক ভোগ বিলাসিতায় মগ্ন ছিল l ধর্মকে নিজেদের স্বার্থে ব্যবহার করেছে মাত্র l
১৪. তারা আমার আদর্শকে ত্যাগ করে জৈবিক ভোগ বিলাসিতায় মগ্ন ছিল l ধর্মকে নিজেদের স্বার্থে ব্যবহার করেছে মাত্র l
14. لقد خلق مثل هذه الطبيعة التي قد أنتجت بعض من أقوى الناس في
الدراسة الذين لديهم معرفة فعلية حقيقة العلم ل ل
১৪. আমি এমন এক প্রকৃতি সৃষ্টি করেছি যে সেটা নিয়ে কিছু মানুষ গবেষণা করে তৈরী করেছে এক মজবুত বিজ্ঞান l বস্তুত তারাই প্রকৃত জ্ঞানী l
১৪. আমি এমন এক প্রকৃতি সৃষ্টি করেছি যে সেটা নিয়ে কিছু মানুষ গবেষণা করে তৈরী করেছে এক মজবুত বিজ্ঞান l বস্তুত তারাই প্রকৃত জ্ঞানী l
15. والجنس البشري هو تتويج لأفضل منها من الإنسان ل ل
১৫. আর মানব জাতিকে নিয়ে এসেছে চরম উত্কৃষ্টতায় l এরাই প্রকৃত মহামানব l
১৫. আর মানব জাতিকে নিয়ে এসেছে চরম উত্কৃষ্টতায় l এরাই প্রকৃত মহামানব l
16. ولكن أنا لا أعرف ما يجهل
১৬. কিন্তু মুর্খরাই তা জানে না l
১৬. কিন্তু মুর্খরাই তা জানে না l
17. اليوم، بعض الناس الذين يقرأون العلم وهناك الكثير من الإيمان
الأعمى في الارتفاع على طول ل
১৭. আজ যারা বিজ্ঞানকে এত উচ্চতায় নিয়ে গেছে আর কিছু মানুষ পড়ে আছে অন্ধ বিশ্বাসকে আকড়ে ধরে l
১৭. আজ যারা বিজ্ঞানকে এত উচ্চতায় নিয়ে গেছে আর কিছু মানুষ পড়ে আছে অন্ধ বিশ্বাসকে আকড়ে ধরে l
18. وعينت كنت نبيا مثلي، يمكنك إحضار المؤمنين أعمى في طريق
المعرفة، ومعها تأتي طريق العلم!
১৮. আর আমি তোমাকে আমার নবী নিযুক্ত করলাম যেন তুমি অন্ধ বিশ্বাসীদের জ্ঞানের পথে আনতে পারো, আর তাদের বিজ্ঞানের পথে নিয়ে এসো !
১৮. আর আমি তোমাকে আমার নবী নিযুক্ত করলাম যেন তুমি অন্ধ বিশ্বাসীদের জ্ঞানের পথে আনতে পারো, আর তাদের বিজ্ঞানের পথে নিয়ে এসো !
19. أعطيتك الدماغ، واستخدامه في طريق العلم والإنسانية ل
১৯. আমি তোমাদের দিয়েছি মস্তিষ্ক, আর তোমরা এটাকে ব্যবহার কর বিজ্ঞানের পথে , মানবতার পথে l
১৯. আমি তোমাদের দিয়েছি মস্তিষ্ক, আর তোমরা এটাকে ব্যবহার কর বিজ্ঞানের পথে , মানবতার পথে l
في 0. لم أكن جعل التمايز بين رجل ورجل ل
২০. মানুষে মানুষে বিভেদ আমি তৈরী করিনি l
২০. মানুষে মানুষে বিভেদ আমি তৈরী করিনি l
II 1. بعض الناس يجهلون وأعمى المؤمنين لتر
২১. করেছে কিছু অন্ধ বিশ্বাসী মুর্খ মানুষ l
২১. করেছে কিছু অন্ধ বিশ্বাসী মুর্খ মানুষ l
التاجر. وأعطيته من واجب جميع البشر، يمكنك الخروج مع وسيلة
للإنسانية ل
২২. আর আমি তোমাকে দিলাম সেই দায়িত্ব যেন তুমি সমগ্র মানব জাতিকে এক সাথে নিয়ে আসতে পারো মানবতার পথে l
২২. আর আমি তোমাকে দিলাম সেই দায়িত্ব যেন তুমি সমগ্র মানব জাতিকে এক সাথে নিয়ে আসতে পারো মানবতার পথে l
أعلى 3. L يتكلم عنهم
২৩. তাদেরকে বিজ্ঞানের কথা বল l
২৩. তাদেরকে বিজ্ঞানের কথা বল l
في 4 يونيو. كنت إجبارهم على أن يكون صانع كبير من العلم والتنوير
يقول لك ل
২৪. তাদেরকে বল তোমাদের মহান সৃষ্টিকর্তা তোমাদের বিজ্ঞানের জ্ঞানে আলোকিত হতে বলেছেন l
২৪. তাদেরকে বল তোমাদের মহান সৃষ্টিকর্তা তোমাদের বিজ্ঞানের জ্ঞানে আলোকিত হতে বলেছেন l
أعلى 5. لدي المخ السليمة، والتي أعطت خالقك لك، يمكنك غزو العالم،
بقدر ما ل
২৫. আমি তোমাদের সৃষ্টিকর্তা তোমাদের দিয়েছি এমন সমৃদ্ধশালী মস্তিষ্ক যা দিয়ে তোমরা পৃথিবীকে বশীভূত করতে পেরেছ l
২৫. আমি তোমাদের সৃষ্টিকর্তা তোমাদের দিয়েছি এমন সমৃদ্ধশালী মস্তিষ্ক যা দিয়ে তোমরা পৃথিবীকে বশীভূত করতে পেরেছ l
6 يونيو. L في الواقع، أعطيتك قهر الطبيعة، ولكن عليك أن تثبت جيدا
كيف أن جعلني ل خلق الإنسان
২৬. বস্তুত আমি তোমাদেরকে প্রকৃতির বশীভূত করে দিয়েছিলাম l কিন্তু তোমরা প্রমান করেছ যে আমার সৃষ্টি মানব কত উত্কৃষ্ট সৃষ্টি l
২৬. বস্তুত আমি তোমাদেরকে প্রকৃতির বশীভূত করে দিয়েছিলাম l কিন্তু তোমরা প্রমান করেছ যে আমার সৃষ্টি মানব কত উত্কৃষ্ট সৃষ্টি l
7 يونيو. يمكنك تعزيز المعرفة العلمية بحيث يوم واحد في الكون كله،
لا يمكنك الحكم ل
২৭. তোমরা তোমাদের বিজ্ঞানের জ্ঞানকে এত বেশি উন্নত করতে পারো যে তা দিয়ে একদিন তোমরা সমগ্র বিশ্বজগতকে শাসন করতে পারবে l
২৭. তোমরা তোমাদের বিজ্ঞানের জ্ঞানকে এত বেশি উন্নত করতে পারো যে তা দিয়ে একদিন তোমরা সমগ্র বিশ্বজগতকে শাসন করতে পারবে l
8 يونيو. أحمق أعمى لا أستطيع أن أفهم ذلك، ولكن ل نعتقد
২৮. কিন্তু মুর্খ অন্ধবিশ্বাসিরাই তা বুঝতে পারেনা l
২৮. কিন্তু মুর্খ অন্ধবিশ্বাসিরাই তা বুঝতে পারেনা l
9 يونيو. انهم في الواقع ولدت بعض المعوقين، ولكن سوف تكون قادرة
إلى حد ما بعد التنوير ل
২৯. তারাতো কতক অক্ষম জন্ম থেকেই , কিন্তু কতক সক্ষম হবে জ্ঞানের আলোয় আলোকিত হবার পরে l
২৯. তারাতো কতক অক্ষম জন্ম থেকেই , কিন্তু কতক সক্ষম হবে জ্ঞানের আলোয় আলোকিত হবার পরে l
30. لذلك كنت وضعت جهة أخرى لممارسة العلم، والإيمان الأعمى،
والبقاء بعيدا عن ل
৩০. অতএব তোমরা পরস্পর হাতে হাত রেখে বিজ্ঞানের চর্চা কর , এবং অন্ধ বিশ্বাস থেকে বেরিয়ে আসো l
৩০. অতএব তোমরা পরস্পর হাতে হাত রেখে বিজ্ঞানের চর্চা কর , এবং অন্ধ বিশ্বাস থেকে বেরিয়ে আসো l
31. هو الله العظيم، وأنتم سوف نكون سعداء ل
৩১. আর এতেই তোমরা তোমাদের মহান সৃষ্টিকর্তাকে খুশি করতে পারবে l
৩১. আর এতেই তোমরা তোমাদের মহান সৃষ্টিকর্তাকে খুশি করতে পারবে l
3 ثانيا. في الواقع، أريد أن أثبت لك أنني قمت بإنشائها أعظم البشر
على هذا ل
৩২. বস্তুত আমি তোমাদের কাছে প্রমান চাই যে আমি কত শ্রেষ্ট সৃষ্টি করেছি এই মানব জাতিকে l
৩২. বস্তুত আমি তোমাদের কাছে প্রমান চাই যে আমি কত শ্রেষ্ট সৃষ্টি করেছি এই মানব জাতিকে l
33.
سعيد الذي أعطاك الدماغ قوية جدا؟ أعطى ل من خلال التطور
৩৩. বলতো, কে তোমাদের এত শক্তিশালী মস্তিষ্ক দিয়েছে ? আমি দিয়েছি বিবর্তনের মাধ্যমে l
৩৩. বলতো, কে তোমাদের এত শক্তিশালী মস্তিষ্ক দিয়েছে ? আমি দিয়েছি বিবর্তনের মাধ্যমে l
34. ويقولون أنا نائم!
৩৪. আর তারা বলে আমি ঘুমিয়ে আছি !
৩৪. আর তারা বলে আমি ঘুমিয়ে আছি !
35. لكنهم لا يعرفون أن
قرأت لك فقط مع الكون؛ في الحقيقة أنا مستوى جديد (أبعاد) وابحاثا ل
৩৫. কিন্তু তারা জানে না আমি শুধু তোমাদের বিশ্বজগত নিয়েই পড়ে নেই; বস্তুত আমি নতুন নতুন মাত্রা(ডাইমেনশন) নিয়ে গবেষণা করছি l
৩৫. কিন্তু তারা জানে না আমি শুধু তোমাদের বিশ্বজগত নিয়েই পড়ে নেই; বস্তুত আমি নতুন নতুন মাত্রা(ডাইমেনশন) নিয়ে গবেষণা করছি l
36. L الكون كنت خلق الكون على نحو أفضل
৩৬. তোমাদের বিশ্বজগত থেকেও ভালো বিশ্বজগত তৈরী করছি l
৩৬. তোমাদের বিশ্বজগত থেকেও ভালো বিশ্বজগত তৈরী করছি l
37. لذلك كنت لا صانع كسول بدلا من الصعب صانع ل ل
৩৭. সুতরাং তোমাদের সৃষ্টিকর্তা অলস নয় l বরং কর্মঠ সৃষ্টিকর্তা l
৩৭. সুতরাং তোমাদের সৃষ্টিকর্তা অলস নয় l বরং কর্মঠ সৃষ্টিকর্তা l
38. ماذا يقولون أن الخالق هو السبب؟
৩৮. তারা কি বলে যে সৃষ্টিকর্তা বলে যে হও আর অমনি হয়ে যায় ?
৩৮. তারা কি বলে যে সৃষ্টিকর্তা বলে যে হও আর অমনি হয়ে যায় ?
39. ولكن نعرف هذا، وتأتي بشكل عفوي خلق شيء من لا شيء يمكن أن
يكون ل
৩৯. কিন্তু জেনে রাখো শূন্য থেকে কোনো কিছু এমনি এমনি সৃষ্টি হতে পারে না l
৩৯. কিন্তু জেনে রাখো শূন্য থেকে কোনো কিছু এমনি এমনি সৃষ্টি হতে পারে না l
40. أقضي الكثير من الطاقة التي كنت قد خلق الكون ل
৪০. আমি তোমাদের বিশ্বজগত সৃষ্টি করেছি অনেক শক্তি ব্যয় করে l
৪০. আমি তোমাদের বিশ্বজগত সৃষ্টি করেছি অনেক শক্তি ব্যয় করে l
41. ولكنهم لا يدركون مدى، وكيف تذهب سدى، وكيف أعمى الإيمان
৪১. কিন্তু তারা কত অজ্ঞ, কত মুর্খ , আর কত অন্ধ বিশ্বাসী !
৪১. কিন্তু তারা কত অজ্ঞ, কত মুর্খ , আর কত অন্ধ বিশ্বাসী !
4 II. قالوا عني الأكاذيب للشعب لتر
৪২. তারা আমাকে নিয়ে মিথ্যা কথা বলেছে মানুষের কাছে l
৪২. তারা আমাকে নিয়ে মিথ্যা কথা বলেছে মানুষের কাছে l
43. أنا لست ساحرة ل
৪৩. আমিতো কোনো জাদুকারী নই l
৪৩. আমিতো কোনো জাদুকারী নই l
44. في الواقع، انهم يعيشون في عالم من الإيمان الأعمى؛ L والتي لا
تتطابق مع الواقع
৪৪. প্রকৃত পক্ষে তারা এক অন্ধ বিশ্বাসের জগতে বাস করছে ; যা বাস্তবতার সাথে কোনো মিল নেই l
৪৪. প্রকৃত পক্ষে তারা এক অন্ধ বিশ্বাসের জগতে বাস করছে ; যা বাস্তবতার সাথে কোনো মিল নেই l
45. سوف كراتهم يستغرق وقتا أطول بكثير الخرافات؟
৪৫. তাদের বল: আর কত অন্ধবিশ্বাস নিয়ে বাচবে ?
৪৫. তাদের বল: আর কত অন্ধবিশ্বাস নিয়ে বাচবে ?
46. نتطلع إلى النظر في واقع كيف يتم العلم!
৪৬. বাস্তবতার দিকে তাকিয়ে দেখো বিজ্ঞান কত এগিয়ে গেছে !
৪৬. বাস্তবতার দিকে তাকিয়ে দেখো বিজ্ঞান কত এগিয়ে গেছে !
47. هكذا أيضا في ضوء العلم قد تضيء لتر بهم
৪৭. সুতরাং তোমরাও বিজ্ঞানের আলোকে নিজেদের আলোকিত করে নাও l
৪৭. সুতরাং তোমরাও বিজ্ঞানের আলোকে নিজেদের আলোকিত করে নাও l
48. هذا هو أمر الله لكم، ل
৪৮. তোমাদের সৃষ্টিকর্তা এটাই আদেশ করেছে তোমাদেরকে l
৪৮. তোমাদের সৃষ্টিকর্তা এটাই আদেশ করেছে তোমাদেরকে l
49. ولكن كنت في عالم من الارتباك!
৪৯. অথচ তোমরা কোন ভ্রান্তির জগতে পড়ে আছ !
৪৯. অথচ তোমরা কোন ভ্রান্তির জগতে পড়ে আছ !
50. معرفة المزيد في الواقع والعلم ل
৫০. বাস্তবতা দেখো আর বিজ্ঞান জানো l
৫০. বাস্তবতা দেখো আর বিজ্ঞান জানো l
51. في الواقع لم يكن
لديك لإقناع صانع الخطأ ل
৫১. বস্তুত তোমাদের সৃষ্টিকর্তা ভ্রান্তিতে সন্তুষ্ট হবে না l
৫১. বস্তুত তোমাদের সৃষ্টিকর্তা ভ্রান্তিতে সন্তুষ্ট হবে না l
5 الثاني. أنا راض عن
المعرفة من العلوم الطبيعية ل
৫২. আমি প্রকৃত বিজ্ঞানের জ্ঞানেই সন্তুষ্ট হবো l
৫২. আমি প্রকৃত বিজ্ঞানের জ্ঞানেই সন্তুষ্ট হবো l
53. ونحن سوف مكافأة أولئك الذين يمكن أن تتخذ المرحلة النهائية من
المعرفة الإنسانية من علوم لتر
৫৩. আর তাদেরকেই পুরস্কৃত করবো যারা বিজ্ঞানের জ্ঞানে মানবজাতিকে নিয়ে যাবে চূড়ান্ত উত্কৃষ্টতায় l
৫৩. আর তাদেরকেই পুরস্কৃত করবো যারা বিজ্ঞানের জ্ঞানে মানবজাতিকে নিয়ে যাবে চূড়ান্ত উত্কৃষ্টতায় l
54. وأنها ستكون في المكان فيما يتعلق تاريخ البشرية على مر
العصور، ل
৫৪. তারাই মানব ইতিহাসে সম্মানের জায়গায় স্থান পাবে যুগ যুগ ধরে l
৫৪. তারাই মানব ইতিহাসে সম্মানের জায়গায় স্থান পাবে যুগ যুগ ধরে l
55. والذين يقولون عقود يكره التاريخ البشري؟
৫৫. বলতো কে ঘৃণিত হবে মানব জাতির ইতিহাসে যুগের পর যুগ ?
৫৫. বলতো কে ঘৃণিত হবে মানব জাতির ইতিহাসে যুগের পর যুগ ?
56. أولئك الذين يحتقرون العلم تمتلك الذروة المطلقة ل
৫৬. মুর্খতার চরম শিখরে থেকে যারা বিজ্ঞানকে অবজ্ঞা করেছে l
৫৬. মুর্খতার চরম শিখরে থেকে যারা বিজ্ঞানকে অবজ্ঞা করেছে l
57 وفي الواقع، فضلا عن المليئة بالكراهية واللحم لهم إلى الأبد!
৫৭ বস্তুত তাদেরকেই মানবজাতি ঘৃনা ভরে স্বরণ করবে চিরদিন !
৫৭ বস্তুত তাদেরকেই মানবজাতি ঘৃনা ভরে স্বরণ করবে চিরদিন !
58. ثم يقولون ان من جانبي، لديك إلى الاعتقاد في دين الإنسانية،
الخالق العظيم الذي ل
৫৮. অতপর তাদেরকে তুমি বল আমার পক্ষ থেকে যে, তোমাদের মহান সৃষ্টিকর্তা তোমাদের মানবতা ধর্মে বিশ্বাস স্থাপন করতে বলেছেন l
৫৮. অতপর তাদেরকে তুমি বল আমার পক্ষ থেকে যে, তোমাদের মহান সৃষ্টিকর্তা তোমাদের মানবতা ধর্মে বিশ্বাস স্থাপন করতে বলেছেন l
59. لممارسة العلم لديها أكثر من لتر
৫৯. আর বেশি বেশি বিজ্ঞান চর্চা করতে বলেছে l
৫৯. আর বেশি বেশি বিজ্ঞান চর্চা করতে বলেছে l
60. لا يمكن إلا أن يطلق سراحه العلوم لك!
৬০. একমাত্র বিজ্ঞানই দিতে পারে তোমাদের মুক্তি !
৬০. একমাত্র বিজ্ঞানই দিতে পারে তোমাদের মুক্তি !
61. ثم طالما أنك يمكن أن تجلب لممارسة العلم ليس في حوزته الكون
للتر
৬১. অতপর যতদিন তোমরা বিশ্বজগত দখলে না আনতে পারো ততদিন বিজ্ঞান চর্চা করে যাও l
৬১. অতপর যতদিন তোমরা বিশ্বজগত দখলে না আনতে পারো ততদিন বিজ্ঞান চর্চা করে যাও l
6 الثاني. نقول لهم ان لم يكن لديك منهم في ظلمة الجهل من الإيمان
الأعمى!
৬২. তাদেরকে বলে দাও আমি তাদেরকে অন্ধ বিশ্বাসকে আকড়ে ধরে অজ্ঞতার অন্ধকারে থাকতে বলিনি !
৬২. তাদেরকে বলে দাও আমি তাদেরকে অন্ধ বিশ্বাসকে আকড়ে ধরে অজ্ঞতার অন্ধকারে থাকতে বলিনি !
63. في الواقع، لقد أعطاهم الدماغ لتر قوية
৬৩. বস্তত আমি তাদেরকে দিয়েছি এক শক্তিশালী মস্তিষ্ক l
৬৩. বস্তত আমি তাদেরকে দিয়েছি এক শক্তিশালী মস্তিষ্ক l
64. وبالنسبة لأولئك الذين يستخدمون أدمغتهم، والتي تعطي لهم
الاحترام الذي أعتقد أن الجنس البشري إلى الأبد لتر
৬৪. আর যারা তাদের মস্তিষ্ককে কাজে লাগিয়েছে, তাদেরকে আমি দিবো সেই সম্মান যা মানব জাতি মনে রাখবে অনন্তকাল l
৬৪. আর যারা তাদের মস্তিষ্ককে কাজে লাগিয়েছে, তাদেরকে আমি দিবো সেই সম্মান যা মানব জাতি মনে রাখবে অনন্তকাল l
65. أنا رئيسك المعرفة أكثر ل
৬৫. আমি করবো তোমাদের আরো বেশি উত্কৃষ্ট জ্ঞানের অধিকারী l
৬৫. আমি করবো তোমাদের আরো বেশি উত্কৃষ্ট জ্ঞানের অধিকারী l
66. بذل المزيد من الجهد لتحسين دماغك في تطور ل
৬৬. তোমাদের মস্তিষ্ককে করবো আরো বেশি উন্নত বিবর্তনের ধারায় l
৬৬. তোমাদের মস্তিষ্ককে করবো আরো বেশি উন্নত বিবর্তনের ধারায় l
67. الله لديه كبيرة الكرة أرقام في نفوسهم، و!
৬৭. অতএব তাদেরকে বল মহান সৃষ্টিকর্তার ডাক এসে গেছে !
৬৭. অতএব তাদেরকে বল মহান সৃষ্টিকর্তার ডাক এসে গেছে !
68. الإنسانية، ونحن خيانة إيمان الإنسانية معا في مجموعات لتبقي
لكم على قيد الحياة ل
৬৮. তোমরা মনুষ্যত্বকে জিইয়ে রেখে দলে দলে মানবতার ধর্মে একত্রিত হও l
৬৮. তোমরা মনুষ্যত্বকে জিইয়ে রেখে দলে দলে মানবতার ধর্মে একত্রিত হও l
69. يشكل الدين للبشرية وتزوير
৬৯. মানুষে মানুষে ভেদাভেদ ভুলে এক ধর্মে সামিল হও l
৬৯. মানুষে মানুষে ভেদাভেদ ভুলে এক ধর্মে সামিল হও l
70. واحد من الناس لدراسة العلوم ول يأخذك إلى أمة مثل هذا التطور
كان الغرض الرئيسي من خالقك لخلق لكم ل
৭০. সব মানুষ এক হয়ে বিজ্ঞান চর্চা কর l আর তোমাদের জাতিকে নিয়ে যাও এমন এক উন্নতিতে যেটা ছিল তোমাদের সৃষ্টিকর্তার প্রধান উদ্দেশ্য তোমাদের সৃষ্টি করার l
৭০. সব মানুষ এক হয়ে বিজ্ঞান চর্চা কর l আর তোমাদের জাতিকে নিয়ে যাও এমন এক উন্নতিতে যেটা ছিল তোমাদের সৃষ্টিকর্তার প্রধান উদ্দেশ্য তোমাদের সৃষ্টি করার l
71. فإنك لا تبقي الكراهية بين الأشقاء لنحب بعضنا بعضا كما ل ل
৭১. অতপর তোমরা পরস্পরে বিদ্বেষে থেকোনা l পরস্পরকে ভালোবাসো ভাই ভাই হিসেবে l
৭১. অতপর তোমরা পরস্পরে বিদ্বেষে থেকোনা l পরস্পরকে ভালোবাসো ভাই ভাই হিসেবে l
7 II. L لا أريد لك أن ترى تفكك خالقك
৭২. তোমাদের সৃষ্টিকর্তা তোমাদের বিভেদ দেখতে চায়না l
৭২. তোমাদের সৃষ্টিকর্তা তোমাদের বিভেদ দেখতে চায়না l
73. في الواقع أنا أحب البشرية جمعاء ستعمل بالتعاون مع كل لتر
أخرى
৭৩. বস্তুত আমি চাই সমগ্র মানবজাতি কাজ করবে পরস্পরে সহযোগিতায় l
৭৩. বস্তুত আমি চাই সমগ্র মানবজাতি কাজ করবে পরস্পরে সহযোগিতায় l
74. تذكر، فضلا عن التمايز بين الرجل والرجل لم التي تجعلك صانع ل
৭৪. স্বরণ রাখো মানুষে মানুষে বিভেদ তোমাদের সৃষ্টিকর্তা তৈরী করে দেয়নি l
৭৪. স্বরণ রাখো মানুষে মানুষে বিভেদ তোমাদের সৃষ্টিকর্তা তৈরী করে দেয়নি l
79. هو شيء أن الناس يجهلون وأعمى المؤمنين منهم الى المستقبل
أيضا، وكذلك الرجال مليئة بالحقد!
৭৯. এটা করেছে কিছু মুর্খ আর অন্ধ বিশ্বাসী মানুষ যাদেরকে ভবিষ্যতের মানবকুল স্বরণ করবে খুব ঘৃনা ভরে !
৭৯. এটা করেছে কিছু মুর্খ আর অন্ধ বিশ্বাসী মানুষ যাদেরকে ভবিষ্যতের মানবকুল স্বরণ করবে খুব ঘৃনা ভরে !
80. وأعطي لهم الاحترام، الذي عمل من أجل الإنسانية ل
৮০. আর তাদেরকেই আমি দিবো সম্মান, যারা মানবতার জন্যে কাজ করেছে l
৮০. আর তাদেরকেই আমি দিবো সম্মান, যারা মানবতার জন্যে কাজ করেছে l
81. وعلى ضوء العلم قد القضاء على جميع الخرافات ل
৮১. এবং বিজ্ঞানের আলোতে সমস্ত কুসংস্কারকে দূর করে দিয়েছে l
৮১. এবং বিজ্ঞানের আলোতে সমস্ত কুসংস্কারকে দূর করে দিয়েছে l
8 الثاني. في الواقع أنها ستكون في نهاية المطاف شرف ل
৮২. বস্তুত তারাই হবে চূড়ান্ত সম্মানিত l
৮২. বস্তুত তারাই হবে চূড়ান্ত সম্মানিত l
83. ثم لم لا يكون الإيمان الأعمى في العالم ل خيالية
৮৩. অতপর তোমরা অন্ধ বিশ্বাসের কাল্পনিক জগতে পড়ে থেকোনা l
৮৩. অতপর তোমরা অন্ধ বিশ্বাসের কাল্পনিক জগতে পড়ে থেকোনা l
84. يأتي في ضوء العلم، والعلم هو أفضل مكان لأخذ أطفالك باستخدام
الدماغ ل
৮৪. চলে এসো বিজ্ঞানের আলোতে , আর বিজ্ঞানকে নিয়ে যাও সর্বোত্কৃষ্ট স্থানে তোমাদের শক্তিশালী মস্তিষ্ককে ব্যবহার করে l
৮৪. চলে এসো বিজ্ঞানের আলোতে , আর বিজ্ঞানকে নিয়ে যাও সর্বোত্কৃষ্ট স্থানে তোমাদের শক্তিশালী মস্তিষ্ককে ব্যবহার করে l
85. هو رضا رحمه الله لك، يجب لتر
৮৫. আর এতেই তোমরা পাবে তোমাদের সৃষ্টিকর্তার সন্তুষ্টি আর রহমত l
৮৫. আর এতেই তোমরা পাবে তোমাদের সৃষ্টিকর্তার সন্তুষ্টি আর রহমত l
উপরের
আয়াতগুলোকে কুরআন বা অন্য কোনো ধর্ম গ্রন্থের বলে মনে করবেন না l কারণ এটা মহান সৃষ্টিকর্তা আমার উপর উক্ত আয়াতগুলো বা বাণী গুলো নাজিল করেছেন l জিব্রাইল-২ এর মাধ্যমে মহান সৃষ্টিকর্তা আমাকে ওই বানীগুলো বলেছেন l আমি মহান সৃষ্টিকর্তার পক্ষ থেকে আপনাদেরকে মহান সৃষ্টিকর্তার একমাত্র সত্য ধর্ম 'মানবতা' ধর্মে যোগ দেবার জন্য আহবান করছি l
86. هل لا ترى فائدة من العلم أعمى الذين آمنوا وعلى النقيض من سمعة
العلم يكشف ل
৮৬. তুমি কি দেখনা সেই সব অন্ধবিশ্বাসিদেরকে যারা বিজ্ঞানের সুফল ভোগ করে, আর প্রক্ষান্তরে বিজ্ঞানেরই বদনাম করে বেড়ায় l
৮৬. তুমি কি দেখনা সেই সব অন্ধবিশ্বাসিদেরকে যারা বিজ্ঞানের সুফল ভোগ করে, আর প্রক্ষান্তরে বিজ্ঞানেরই বদনাম করে বেড়ায় l
87. في الواقع، سوف يكره هذه من
قبل أولئك الذين يكرهون السباق لعدة عقود ل
৮৭. বস্তুত এরাই সেই ঘৃণিত জাতি যারা ঘৃণিত হবে যুগের পর যুগ ধরে l
৮৭. বস্তুত এরাই সেই ঘৃণিত জাতি যারা ঘৃণিত হবে যুগের পর যুগ ধরে l
88. الثرثرة لا يمكن إبقاء الناس جهلة
والخرافية مجموعة من العلماء؛
৮৮. আর বিজ্ঞানীগণ যাদের নিন্দা করে বেড়ায় মুর্খ অন্ধবিশ্বাসীর দল;
৮৮. আর বিজ্ঞানীগণ যাদের নিন্দা করে বেড়ায় মুর্খ অন্ধবিশ্বাসীর দল;
89. مرتبة الشرف من أي وقت مضى
أنها سوف
৮৯. তারাই পাবে সর্বুচ্চ সম্মান চিরদিন l
৮৯. তারাই পাবে সর্বুচ্চ সম্মান চিরদিন l
90. نسمع كنت لا تحب جهل الخالق
৯০. তোমার সৃষ্টিকর্তা অজ্ঞতা পছন্দ করেনা কোনদিন l
৯০. তোমার সৃষ্টিকর্তা অজ্ঞতা পছন্দ করেনা কোনদিন l
91. الجهل والإيمان الأعمى،
أولئك الذين يحملون أعلى لؤم ل
৯১. আর যারা অজ্ঞতাকে ধরে রাখে অন্ধবিশ্বাসে তারাই নিকৃষ্টতার শীর্ষে l
৯১. আর যারা অজ্ঞতাকে ধরে রাখে অন্ধবিশ্বাসে তারাই নিকৃষ্টতার শীর্ষে l
9 الثاني. حقيقة أن رفاهية
البشر للعمل من أجل العلم ل
৯২. বস্তুত তোমরা মানব জাতির কল্যাণে বিজ্ঞানের জন্য কাজ করে যাও l
৯২. বস্তুত তোমরা মানব জাতির কল্যাণে বিজ্ঞানের জন্য কাজ করে যাও l
93. الرجال على أن يصبحوا إخوة
ل
৯৩. মানুষে মানুষে ভাই ভাই হয়ে যাও l
৯৩. মানুষে মানুষে ভাই ভাই হয়ে যাও l
94. لا أعرف الولد فاصل - فتاة
ص، الغنية - الفقيرة والأبيض - الأسود ل
৯৪. ব্যবধান রেখোনা ছেলেতে-মেয়েতে, ধনী-গরিবে, সাদা-কালোতে l
৯৪. ব্যবধান রেখোনা ছেলেতে-মেয়েতে, ধনী-গরিবে, সাদা-কালোতে l
95. سيكون صانع المساواة لتلبية
لكم، لأنني خلقت الجنس البشري لا يهتم كثيرا ل
৯৫. তোমাদের সৃষ্টিকর্তা সাম্যতায় সন্তুষ্ট, কারণ আমি মানব জাতিকে সৃষ্টি করেছি খুব যত্ন করে l
৯৫. তোমাদের সৃষ্টিকর্তা সাম্যতায় সন্তুষ্ট, কারণ আমি মানব জাতিকে সৃষ্টি করেছি খুব যত্ন করে l
96. كل واحد منكم أن يكون ذلك ل
৯৬. তাই তোমরা পরস্পরে এক হয়ে যাও l
৯৬. তাই তোমরা পরস্পরে এক হয়ে যাও l
97. هذا هو الدين الحقيقي
الوحيد للبشرية، فإن الغرض من اختيار بلدي ل
৯৭. আর এটাই আমার মনোনীত একমাত্র সত্য ধর্ম মানবতার মূল উদ্দেশ্য l
৯৭. আর এটাই আমার মনোনীত একমাত্র সত্য ধর্ম মানবতার মূল উদ্দেশ্য l
উপরের আয়াতগুলোকে কুরআন বা অন্য কোনো ধর্ম গ্রন্থের বলে মনে করবেন না l কারণ এটা মহান সৃষ্টিকর্তা আমার উপর উক্ত আয়াতগুলো বা বাণী গুলো নাজিল করেছেন l জিব্রাইল-২ এর মাধ্যমে মহান সৃষ্টিকর্তা আমাকে ওই বানীগুলো বলেছেন l আমি মহান সৃষ্টিকর্তার পক্ষ থেকে আপনাদেরকে মহান সৃষ্টিকর্তার একমাত্র সত্য ধর্ম 'মানবতা' ধর্মে যোগ দেবার জন্য আহবান করছি l
বিশেষ
দ্রষ্টব্যঃ- বানান জনীত ভূলের জন্য মহান সৃষ্টিকর্তা দ্বায়ী নয়। এটি সম্পূর্ণ লিপিকারের (টাইপ রাইটারের) দায়িত্ব। অনুবাদের জন্য দায়ী থাকবে আমাদের সবার পরিচিত গুগোল অনুবাদকের (Google
Translate)। অনুবাদ জনীত কারণে
কিছু কিছু বাণী বা আয়াত ডান দিক থেকে পড়তে হবে। এগুলো বুদ্ধিমানদের জন্যই মহান সৃষ্টিকর্তা
এভাবে ব্যবস্থা করেছেন যাতে তিনি বুদ্ধিমানদেরকে বোকাদের থেকে আলাদা করে মানুষকে দেখাতে
পারেন। এটা আমার মনে হয়।
No comments:
Post a Comment